Bulletin of Nabataean Studies (BNS)
Scholars
Prof. Sergio Noja Noseda
Fondazione Ferni Noja Noseda
Villa Noseda
28940 Lesa (Novara)
Tel.: 0039 (0)322 7230
Fax: 0039 (0)322 77107
E-Mail: vautour@azzurra.it
Curriculum Vitae
Sergio Noja was born in Pola on the 7th of July 1931.
Apart from the usual secondary school diploma and University – he graduated in 1956 – he started working at the Biblioteca Ambrosiana (library) as a young scholar – his first work La lingua nelle Sacre Scritture (The Language in the Sacred Scriptures) dates from 1948 – where he studied Arabic under Monsignor Giovanni Galbiati, Prefect of the library, together with whom he published the manuscript and translation of the Ahkam al-’atiqah codex, Canoni giuridico-morali per arabi cristiani (Legal and moral canons for Christian Arabs), (Milan, 1964).
In 1967 he was appointed to teach Moslem Law at the University of Turin, a course he ran for ten years.
He has published and edited the translation in Italian of the Detti e fatti del Profeta dell’Islam raccolti da al-Buhari (Sayings and deeds of the Prophet of Islam collected by al-Buhari), (pub. UTET, Turin 1983).
He has also compiled in Turin the Catalogo dei manoscritti arabi, persiani e turchi (Catalogue of Arabic, Persian and Turkish Manuscripts) of the Biblioteca nazionale di Torino (pub. Istituto Poligrafico dello Stato, Roma 1974).
He was responsible for tracing in Cairo the Arabic manuscript of a lost commentary by Galen on the Hypocratic treaty On places, air and water.
In 1975 he published a new biography Maometto, Profeta dell’islam (Mohammed, Prophet of Islam) using for the first time pre-Islamic Arabic poetry and all the archaeological sources available on pre-Islamic Arabia (pub. Cuneo 1975), receiving positive reviews in Italy and abroad, especially for the originality of his approach.
Again in Turin he compiled the Catalogo dei manoscritti arabi (Catalogue of Arabic Manuscripts) of the Biblioteca Reale di Torino, (pub. Rome 1984).
In 1976, following the suggestion of Francesco Gabrieli, he was appointed to teach Arabic language and literature at the Università Cattolica in Milan.
On the 27th of June 1991 he was elected member of the Istituto Lombardo, Academy of Science and Literature.
He has published in 4 volumes the Storia dei popoli dell’Islam (History of the Islamic peoples – pub. Milan 1990–1995), a study which starts in pre-Islamic Arabia and continues up to the withdrawal of Russian troops from Afghanistan, today the second edition is about to be published updating the work to the present day. For the first time a study of history and institutions includes the literature of the Islamic peoples at its origins and traces developments from there; Arabic literature in particular, but also Persian, Turkish, Urdu and Indonesian.
Cardinal Martini has nominated him as Curator of the Biblioteca Ambrosiana.
He directed, within the scope of the CORPUS ARABICUM, the volume entitled I Primi Arabi (The First Arabs – pub. Milan 1994) - also issued in French – and in this he personally contributed the chapters on ARABIA CENTRALE – STORIA E LETTERATURA (Central Arabia – History and Literature) and LE SCRITTURE D’ARABIA (The Arabian Scriptures), with a new interpretation of the inscriptions, the illustrations of al-Fau and others besides were personally authorised by the King of Arabia, the custodian of the two haram.
He directed the Islamic and Hebrew section of the publishing house, Marietti, especially the CORPUS ARABO-ISLAMICO (Arabo-Islamic Corpus). This is the first time in the world that a series of Arabic classics with Arabic text and translation and introduction has been published, so far the following volumes have been issued:
- Averroes, Fasl al-maqal (The agreement between Divine Law and Philosophy)
- Hamadani, Maqamat (The Adventures of the Alexandrine)
- Gahiz, Tag (The Book of the Crown)
- Gahiz, al-Buhalà (The Misers) – 2 volumes
- A. Amin, Hayati (My Life) – 2 volumes.
For the first time he set up a course in Arabic at the Accademia della Guardia di Finanza (Customs, Excise and Fiscal Police Academy) in Bergamo (1990–1994) which at the moment takes the form of an annual course on Arab-Islamic culture, together with the Servizio Formazione Permanente (Continual Training Service) of the Università Cattolica in Milan.
At the Biblioteca Ambrosiana he found and subsequently translated and published a hitherto unknown apocryphal book of the new testament by Thomas, written in Arabic and probably of Syrian origin.
He lectured until December 1994, whereupon he resigned from the post, in Arabic language and Literature at the Università di Pavia, Faculty of Political Sciences.
He has been invited by the Italian Ambassadors to the Arabian Peninsula to teach lessons in Arabic at Riad and the United Arab Emirates on the History of the Arabs in Italy.
His most important discoveries concerning Islam are contained in the RENDICONTI DELL’ISTITUTO LOMBARDO, ACCADEMIA DI SCIENZA E LETTERE (Reports of the Lombardo Institute, Academy of Sciences and Literature).
In 1997 he planned with the Sorbonne University in Paris on the «AMARI project» – inspired by him – which involves the publication for the first time in the world of the most ancient sheets of the Holy Qur’an text dating from the 1st century of Hijrah. This research is being financed in France and Italy by the National Research Committees.
In 1997 he published Breve storia dei popoli arabi (A Brief History of the Arab peoples) by OSCAR MONDADORI.
In April 1998, in honour of his work, he received the title of Grand Ufficiale of the ORDINE AL MERITO DELLA REPUBBLICA (High Officer in the Republic Order of Merit).
In 1999 he founded the FONDAZIONE FERNI NOJA NOSEDA DI STUDI ARABO-ISLAMICI (containing more than 20’000 volumes about Arab-Islamic civilization) in Lesa (Italy) of which he is the President.
In 1999 he started the Amari Project together with Fr. Déroche aiming to the first critical edition of the Qur’anic text. Nowadays the first volume Sources de la tradition manuscrite du texte coranique. I. Le manuscrit 328a de la Bibliothèque Nationale de France has already been printed while the second Sources de la tradition manuscrite du texte coranique. II. Le manuscrit ar. 2165 de la British Library is in print.
In 1999 he translates from the Arabic manuscript the Arabic Homilies on the Nativity (Gregory of Nazianzus, Proclus of Constantinople, Ephraim the Syrian) for the Fontes Ambrosiani in lucem editi cura et studio bibliothecae Ambrosianae. New Series.
In October 2001 he retired from the Università Cattolica in Milan.
Since 2000 he is the co-Director of the Scientific Commitee of the CENTRO INTERDIPARTIMENTALE DI SCIENZE DELL’ISLAM RE ABDUL AZIZ of the University of Bologna, and he is the responsible of the magazine of the Centre Taqwim-Tacuino. The magazine has already pblished the first issue and a Supplement containing the Arabic text and Italian translation of the Kitab al-tawhid (The Book of the Unicity of God) by Ibn ‘Abd al-Wahhab. The second issue with the second Supplement that is Ibn Taymiyya’s Siyasah al-shar’iyyah (Politics guided by the shari’ah) is in print.
Cooperation with «Il Corriere della Sera».
Segio Noja Noseda dies on the 31st of January 2008.
Obituaries
Il 31 gennaio 2008 è scomparso, in seguito ad un incidente stradale, Sergio Noja Noseda, uno dei massimi arabisti italiani e internazionali. Nato a Pola nel 1931, era Presidente della Fondazione Ferni Noja Noseda per gli Studi islamici e già Professore di Lingua e letteratura araba all’Università Cattolica di Milano e di Diritto musulmano presso l’Università di Torino.
Con le sue numerose pubblicazioni sulla storia dell’Islam, tra le quali: Storia dei popoli dell’Islàm in 4 volumi: I – Maometto, Profeta dell’Islàm; II - L’Islàm dell’espansione, dalla morte del Profeta all’invasione mongola 632–1258; III – L’Islàm dell’immobilismo, 1258–1798 ; IV – L’Islàm moderno, dalla conquista napoleonica dell’Egitto all’ultima guerra del Golfo (di quest’ultimo è uscita la 2a edizione aggiornata a dopo l’11 settembre e la caduta di Baghdad), aveva avuto il merito di far conoscere ed interessare il grande pubblico alla cultura araba, che collocava in un contesto multiculturale, grazie alla sua profonda conoscenza non solo della lingua araba, ma anche dell’ebraico e di numerose altre lingue antiche e moderne.
Chi lo ha conosciuto non può dimenticare il suo eclettismo e la sua profondissima cultura che agiva ad ampio spettro, comparando culture e civiltà differenti, che per secoli avevano convissuto ed interagito. Si sapeva sempre da dove incominciavano le sue lezioni, ma mai su cosa sarebbero finite per la sorpresa dei suoi studenti, di cui riusciva a catturare l’attenzione affascinandoli ed aprendo le loro menti ad un mondo culturale che andava al di là della nozione accademica.
Molti dei suoi amici erano stati suoi studenti, rimasti legati a lui da un rapporto di affetto, grazie alla sua profonda umanità: di Sergio si conoscevano i difetti, ma ugualmente gli si voleva bene per certe sue tenerezze indimenticabili e per quel pizzico di follia e di sense of humour con cui affrontava con piacere la vita.
Recentemente era impegnato in un progetto affascinante, quasi una scommessa per lui: la preparazione dei materiali per l’edizione critica del Corano, mai realizzata sinora né in Oriente né in Occidente, di cui sono già stati pubblicati in collaborazione con François Déroche : Sources de la transmission manuscrite du texte coranique , I, Les manuscrits de style higazi; 1 – Le manuscrit arabe 328 (a) de la Bibliothèque national de France ; 2 – Le manuscrit Or. 2165 ( f. 1 à 61 ) de la British Library. La serie di questi facsimili sarebbe continuata – appoggiata da un comitato d’eccellenza riunito al Cairo – come The oldest Koranic scripts (the Prophet, the rightly-guided Caliphs and Umayyad Era), il primo volume dei quali era dedicato ai frammenti sparsi nelle varie biblioteche del mondo (The Fragments, 1,I). Con un accordo con l’Accademia Francese, si era recato nello Yemen dove, dopo decenni di chiusura, aveva avuto uno speciale decreto presidenziale con il permesso di fotografare e pubblicare alcuni manoscritti conservati alla «Casa dei Manoscritti» a Sanaa, nonché il permesso di prelevare alcuni campioni della preziosa pergamena per la datazione con il carbonio 14. Era apprezzato da principi arabi, ministri ed ambasciatori ed era uno dei pochi arabisti che sapeva muoversi in campo internazionale, nell’interesse esclusivo della scienza e della ricerca. Per i suoi meriti scientifici era stato chiamato a far parte del Comitato istituito all’ Università di Berlino, il Corpus Coranicum, per poter utilizzare i risultati di tutti questi suoi sforzi per la preparazione dell’edizione critica di cui sopra.
Sergio lascia un grande vuoto nel mondo della cultura, ma soprattutto nel cuore di chi lo ha apprezzato e gli ha voluto bene.
Sergio Noja Noseda, uno dei più celebri arabisti contemporanei, è morto l’altra sera, investito da un furgone mentre rientrava nella sua casa di Lesa, sul Lago Maggiore. Aveva 77 anni. Nella località lacustre viveva ormai da un decennio e dal 2001 si era ritirato dall’insegnamento universitario. Villa Noseda fu costruita nell’Ottocento. Recentemente restaurata, è stata il set di diversi sceneggiati televisivi degli anni ’70 e ’80, quali Malombra e Il diavolo a Pontelungo. Noja Noseda attendeva a un progetto ambizioso, concepito con l’illustre arabista francese François Déroche: l’edizione critica del Corano. Stava confrontando i manoscritti più antichi e il lavoro – del quale accennò un paio d’anni fa allo scrivente – «era ricco di sorprese e soddisfazioni». Aggiunse anche la storia del tedesco che aveva tentato l’impresa negli anni ’30: morì cadendo da una montagna e la guerra disperse le sue carte. Brillante, colto, raffinato, sapeva tradurre con facilità estrema ebraico e arabo. Amava giocare anche con geroglifici e ideogrammi; considerava Bin Laden e Al Qaeda come i vecchi anarchici. Tra i suoi libri usciti da Mondadori ricordiamo: Maometto profeta dell’Islam, i diversi volumi della Storia dei popoli dell’Islam nonché la Breve storia dei popoli arabi. Notevole il Catalogo dei manoscritti orientali della Biblioteca Nazionale di Torino (Istituto Poligrafico).
Publications
- For publications related to Nabataean studies go to the bibliographical database of BNS.
© AUAC 2010 (barmasse.org)